Способы перекодировки традиционного текста в графический на примере «Ибикуса» П. Рабате
- Авторы: Узлова Д.В.1
-
Учреждения:
- Самарский национальный исследовательский университет имени академика С.П. Королева
- Выпуск: Том 2 (2025)
- Страницы: 110-111
- Раздел: ЧАСТЬ II. Литературоведение
- Статья получена: 21.05.2025
- Статья одобрена: 05.06.2025
- Статья опубликована: 06.11.2025
- URL: https://gynecology.orscience.ru/osnk-sr2025/article/view/680086
- ID: 680086
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Обоснование. В конце XX века французский художник Паскаль Рабате создал графический роман «Ибикус: по повести Алексея Толстого», графическую адаптацию повести А.Н. Толстого «Похождения Невзорова, или Ибикус» (1924). Данное исследование сосредоточено на сопоставлении оригинального текста и графической адаптации.
Цель — определить особенности рецепции повести А. Толстого в графической адаптации П. Рабате и выявить способы перекодировки традиционного текста в графический.
Методы. В качестве метода исследования выбран сравнительный анализ указанных текстов.
Результаты. Для нашего исследования важна принципиально иная форма произведения: текст А. Толстого «перекодирован» в графическое произведение. Автор графического произведения значительно сокращает вербальный текст: описания местности, внешнего облика заменяются избыточной изобразительностью, конкретизацией, нужной для закрытия «зияний» в визуальных образах, которые возникают из-за пропусков фрагментов текста. Создается нечто похожее на то, что в рамках данного исследования мы обозначаем понятием «мерцание»: подробности оригинального текста исчезают, но тут же проявляются в перекодированном виде.
Приемы А. Толстого сохраняются в графической адаптации, в частности, сохраняется точка зрения. В одном из эпизодов рассказывается, как крестьяне, живущие на земле, недавно купленной Невзоровым, устроили бунт и пришли в его дом с оружием и факелами, так что Невзорову пришлось бежать. Он спрятался в кустах и окинул взглядом дом: «Он осмелел, разобрал кусты, выглянул: из-под крыши валил черный дым, в окнах плясало пламя. Он увидел также льва на кирпичном столбе, — старая морда его равнодушно глядела пустыми глазами на эту иллюминацию» [1, с. 123]. Вся эта фраза — взгляд Невзорова, то, что он видит из укрытия. В адаптации П. Рабате дана охватывающая горящий дом точка зрения, и, что самое главное, взгляд нарратора в конце падает на каменного льва. Лев изображен так, чтобы свет и тень демонстрировали, как его освещает пожар (рис. 1).
Рис. 1. Фрагмент страницы из книги П. Рабате
Важная особенность данной рецепции — передача слов нарратора персонажу. У А. Толстого в одном из эпизодов есть такая фраза: «Наконец постановили: собрать со всех по одному рублю и выдать швейцару, с тем чтобы он в случае нападения бандитов защищал дом до последней крайности» [1, с. 111]. В адаптации П. Рабате эта же мысль оформлена как реплики героев: «Тихо, тихо! Предлагаю собрать со всех по рублю и выдать швейцару, в случае нападения бандитов он готов защищать дом!» [2, с. 94].
В графической адаптации сохраняется на визуальном уровне мотив преследующего Невзорова образа Ибикуса. Например, в эпизоде, где героя отправляют в тюрьму, показывается, как в лицах двух встреченных там заключенных он увидел образ Ибикуса: «Постепенно с левой стороны появилось какое-то бледное, овальное пятно. Скосившись направо, он различил второе пятно. Так и есть — темные глазницы и черты страшного оскала. “Вот он, проклятый, символ смерти, говорящий череп Ибикус...”» [1, с. 142]. На визуальном уровне у П. Рабате это проявляется в том, что заключенные изображены в виде Ибикусов (рис. 2).
Рис. 2. Фрагмент страницы из книги П. Рабате
Выводы.
- В графической адаптации П. Рабате взгляд нарратора соотносится со взглядом нарратора в повести А. Толстого.
- В графической адаптации наличествуют невозможные для оригинального произведения приемы, которые мы обозначили как «мерцание» и передача слов нарратора персонажу.
- Психологизм героя в адаптации П. Рабате показывается через внутреннюю точку зрения, а измененное сознание героя конструирует реальность, что позволяет читателю увидеть повторяющийся мотив черепа Ибикуса через визуальные элементы.
Ключевые слова
Полный текст
Обоснование. В конце XX века французский художник Паскаль Рабате создал графический роман «Ибикус: по повести Алексея Толстого», графическую адаптацию повести А.Н. Толстого «Похождения Невзорова, или Ибикус» (1924). Данное исследование сосредоточено на сопоставлении оригинального текста и графической адаптации.
Цель — определить особенности рецепции повести А. Толстого в графической адаптации П. Рабате и выявить способы перекодировки традиционного текста в графический.
Методы. В качестве метода исследования выбран сравнительный анализ указанных текстов.
Результаты. Для нашего исследования важна принципиально иная форма произведения: текст А. Толстого «перекодирован» в графическое произведение. Автор графического произведения значительно сокращает вербальный текст: описания местности, внешнего облика заменяются избыточной изобразительностью, конкретизацией, нужной для закрытия «зияний» в визуальных образах, которые возникают из-за пропусков фрагментов текста. Создается нечто похожее на то, что в рамках данного исследования мы обозначаем понятием «мерцание»: подробности оригинального текста исчезают, но тут же проявляются в перекодированном виде.
Приемы А. Толстого сохраняются в графической адаптации, в частности, сохраняется точка зрения. В одном из эпизодов рассказывается, как крестьяне, живущие на земле, недавно купленной Невзоровым, устроили бунт и пришли в его дом с оружием и факелами, так что Невзорову пришлось бежать. Он спрятался в кустах и окинул взглядом дом: «Он осмелел, разобрал кусты, выглянул: из-под крыши валил черный дым, в окнах плясало пламя. Он увидел также льва на кирпичном столбе, — старая морда его равнодушно глядела пустыми глазами на эту иллюминацию» [1, с. 123]. Вся эта фраза — взгляд Невзорова, то, что он видит из укрытия. В адаптации П. Рабате дана охватывающая горящий дом точка зрения, и, что самое главное, взгляд нарратора в конце падает на каменного льва. Лев изображен так, чтобы свет и тень демонстрировали, как его освещает пожар (рис. 1).
Рис. 1. Фрагмент страницы из книги П. Рабате
Важная особенность данной рецепции — передача слов нарратора персонажу. У А. Толстого в одном из эпизодов есть такая фраза: «Наконец постановили: собрать со всех по одному рублю и выдать швейцару, с тем чтобы он в случае нападения бандитов защищал дом до последней крайности» [1, с. 111]. В адаптации П. Рабате эта же мысль оформлена как реплики героев: «Тихо, тихо! Предлагаю собрать со всех по рублю и выдать швейцару, в случае нападения бандитов он готов защищать дом!» [2, с. 94].
В графической адаптации сохраняется на визуальном уровне мотив преследующего Невзорова образа Ибикуса. Например, в эпизоде, где героя отправляют в тюрьму, показывается, как в лицах двух встреченных там заключенных он увидел образ Ибикуса: «Постепенно с левой стороны появилось какое-то бледное, овальное пятно. Скосившись направо, он различил второе пятно. Так и есть — темные глазницы и черты страшного оскала. “Вот он, проклятый, символ смерти, говорящий череп Ибикус...”» [1, с. 142]. На визуальном уровне у П. Рабате это проявляется в том, что заключенные изображены в виде Ибикусов (рис. 2).
Рис. 2. Фрагмент страницы из книги П. Рабате
Выводы.
- В графической адаптации П. Рабате взгляд нарратора соотносится со взглядом нарратора в повести А. Толстого.
- В графической адаптации наличествуют невозможные для оригинального произведения приемы, которые мы обозначили как «мерцание» и передача слов нарратора персонажу.
- Психологизм героя в адаптации П. Рабате показывается через внутреннюю точку зрения, а измененное сознание героя конструирует реальность, что позволяет читателю увидеть повторяющийся мотив черепа Ибикуса через визуальные элементы.
Об авторах
Дарья Витальевна Узлова
Самарский национальный исследовательский университет имени академика С.П. Королева
Автор, ответственный за переписку.
Email: uzlova.darya.01@mail.ru
магистрант, группа 5202-450401D, факультет филологии и журналистики
Россия, СамараСписок литературы
- Толстой А.Н. Похождения Невзорова, или Ибикус: повести и рассказы. Москва: Современная Россия, 1989. 256 с.
- Рабате П. Ибикус: по повести Алексея Толстого. Санкт-Петербург: Бумкнига, 2013. 536 с.





