Приемы создания языковой игры в выступлениях современных комиков
- Authors: 1
-
Affiliations:
- Самарский национальный исследовательский университет имени академика С.П. Королева
- Issue: Vol 2 (2024)
- Pages: 93-94
- Section: ЧАСТЬ II. Русское языкознание и теория языка
- URL: https://gynecology.orscience.ru/osnk-sr2024/article/view/631483
- ID: 631483
Cite item
Full Text
Abstract
Обоснование. В современном мире очень востребованы юмористические приемы, которые в медиа встречаются повсеместно: в рекламе, в социальных сетях, в кино и т. д. Часто юмор выступает в роли вспомогательного средства для привлечения внимания, но есть и развлекательный контент, в котором он — основа. Это мемы, юмористические программы и др. Особенно популярны сейчас различные стендап-шоу. Шутки комиков упоминаются, цитируются и становятся частью повседневного общения. Это позволяет говорить об их актуальности для современных исследователей. В нашей работе мы проанализировали 130 часов выпусков различных шоу.
Цель — проанализировать приемы языковой игры в выступлениях современных комиков.
Методы. В работе используются описательный, сопоставительный, дедуктивный, индуктивный, типологический, компонентный методы, а также моделирование, анализ, синтез.
Приемы языковой игры описываются с лингвистической точки зрения, сопоставляются с опорой на классификацию В.З. Санникова [1].
Дедуктивный метод используется в рамках поиска информации и ее представления. Сначала мы рассмотрели понятие «языковая игра», после чего искали в юмористических программах частные случаи проявления данного явления. Далее мы сопоставляли примеры и пользовались индуктивным методом.
Типологический метод использовался при анализе приемов языковой игры с целью предоставить наиболее точную характеристику. При рассмотрении поуровневой классификации мы упростили ее, опираясь на способы трансформации языкового материала.
Компонентный анализ применялся при трактовке значения высказываний комиков. Часто в шутках встречается сложное переплетение смыслов, резкая смена контекстов и прочее. Пример из шоу «Импровизация»: «А: Вчера в потасовке пострадала колода карт. Теперь она готовится к раздаче». Здесь сливаются игровой и криминальный контексты.
Моделирование использовалось при описании работы комика в момент создания шутки и зрителя в момент восприятия. Мы предполагали, на какую реакцию рассчитывал комик, почему зритель повел себя определенным образом. Особенно интересна здесь командная работа импровизаторов, когда несколько людей развивают шутку. Пример из шоу «Импровизаторы»:
А: Короче, мне делали операцию, так, а я боюсь боли, я говорю: «Можете мне маску надеть?» Ну, обезболивающее на нос. Они говорят: «Да, как раз мы вам сейчас запустим фреон».
Ш: Фреон. Потому что вам на лицо просто… вам на лицо просто трубку от кондиционера поставили.
А: Не…не в кондиционере эфир».
Анализ и синтез были необходимы для описания исследования, применялись по принципу, подобному дедуктивному и индуктивному методам.
Результаты. Мы разделили приемы языковой игры на фонетические, морфологические, лексические, фразеологические, межъязыковые и игру с прецедентами. В исследуемых выпусках было представлено такое количество изучаемых приемов:
- фонетические — 131 случай;
- морфологические — 67 случаев;
- лексические — 263 случая;
- фразеологические — 92 случая;
- межъязыковые — 74 случая;
- игра с прецедентами — 216 случаев.
В своем материале отдельно мы отметили обращение комиков к языковым темам. Опыт общения, построения шуток оказывается значимым для комиков. Так, Иван Усович говорит в одном из своих монологов о твердом знаке, Виктория Складчикова шутит про паронимы «одеть-надеть» и т. д.
В результате упрощения классификации В. Санникова получились некоторые типы, которые реализуются почти на всех уровнях языка:
- намеренная ошибка;
- игра с вариативностью;
- заполнение лакун;
- игра с пониманием;
- игра с трактовкой норм и правил.
Выводы. Преобладание лексических приемов и языковой игры с прецедентами существует, вероятно, так как эти разделы наиболее динамичны в языке и чувствительны к изменениям, потому люди к ним более требовательны.
Keywords
Full Text
Обоснование. В современном мире очень востребованы юмористические приемы, которые в медиа встречаются повсеместно: в рекламе, в социальных сетях, в кино и т. д. Часто юмор выступает в роли вспомогательного средства для привлечения внимания, но есть и развлекательный контент, в котором он — основа. Это мемы, юмористические программы и др. Особенно популярны сейчас различные стендап-шоу. Шутки комиков упоминаются, цитируются и становятся частью повседневного общения. Это позволяет говорить об их актуальности для современных исследователей. В нашей работе мы проанализировали 130 часов выпусков различных шоу.
Цель — проанализировать приемы языковой игры в выступлениях современных комиков.
Методы. В работе используются описательный, сопоставительный, дедуктивный, индуктивный, типологический, компонентный методы, а также моделирование, анализ, синтез.
Приемы языковой игры описываются с лингвистической точки зрения, сопоставляются с опорой на классификацию В.З. Санникова [1].
Дедуктивный метод используется в рамках поиска информации и ее представления. Сначала мы рассмотрели понятие «языковая игра», после чего искали в юмористических программах частные случаи проявления данного явления. Далее мы сопоставляли примеры и пользовались индуктивным методом.
Типологический метод использовался при анализе приемов языковой игры с целью предоставить наиболее точную характеристику. При рассмотрении поуровневой классификации мы упростили ее, опираясь на способы трансформации языкового материала.
Компонентный анализ применялся при трактовке значения высказываний комиков. Часто в шутках встречается сложное переплетение смыслов, резкая смена контекстов и прочее. Пример из шоу «Импровизация»: «А: Вчера в потасовке пострадала колода карт. Теперь она готовится к раздаче». Здесь сливаются игровой и криминальный контексты.
Моделирование использовалось при описании работы комика в момент создания шутки и зрителя в момент восприятия. Мы предполагали, на какую реакцию рассчитывал комик, почему зритель повел себя определенным образом. Особенно интересна здесь командная работа импровизаторов, когда несколько людей развивают шутку. Пример из шоу «Импровизаторы»:
А: Короче, мне делали операцию, так, а я боюсь боли, я говорю: «Можете мне маску надеть?» Ну, обезболивающее на нос. Они говорят: «Да, как раз мы вам сейчас запустим фреон».
Ш: Фреон. Потому что вам на лицо просто… вам на лицо просто трубку от кондиционера поставили.
А: Не…не в кондиционере эфир».
Анализ и синтез были необходимы для описания исследования, применялись по принципу, подобному дедуктивному и индуктивному методам.
Результаты. Мы разделили приемы языковой игры на фонетические, морфологические, лексические, фразеологические, межъязыковые и игру с прецедентами. В исследуемых выпусках было представлено такое количество изучаемых приемов:
- фонетические — 131 случай;
- морфологические — 67 случаев;
- лексические — 263 случая;
- фразеологические — 92 случая;
- межъязыковые — 74 случая;
- игра с прецедентами — 216 случаев.
В своем материале отдельно мы отметили обращение комиков к языковым темам. Опыт общения, построения шуток оказывается значимым для комиков. Так, Иван Усович говорит в одном из своих монологов о твердом знаке, Виктория Складчикова шутит про паронимы «одеть-надеть» и т. д.
В результате упрощения классификации В. Санникова получились некоторые типы, которые реализуются почти на всех уровнях языка:
- намеренная ошибка;
- игра с вариативностью;
- заполнение лакун;
- игра с пониманием;
- игра с трактовкой норм и правил.
Выводы. Преобладание лексических приемов и языковой игры с прецедентами существует, вероятно, так как эти разделы наиболее динамичны в языке и чувствительны к изменениям, потому люди к ним более требовательны.
About the authors
Самарский национальный исследовательский университет имени академика С.П. Королева
Author for correspondence.
Email: d.zaharowa@mail.ru
студентка, группа 5471-450301D, факультет филологии и журналистики
Russian Federation, СамараReferences
- Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Языки славянской культуры, 2002.
Supplementary files
